Skip to main content

流動的饗宴( A Moveable Feast )

 為什麼中英文都寫呢,因為我都看過,感覺很不同,忍不住寫寫我看中英文的感受。

讀英文的就很像掉進去一部海明威主演的電影,然後在影片中當個跑龍套的小角色,雖然會一直遇到主角,但不會有對話產生,感覺就像英文版的封面一樣,黑白然後大家聚在一起聊天,當然我既不是拍照的攝影師也不是收走他喝過的咖啡的服務生,頂多是遠遠的看到這聊天的情景,就路過的路人吧!

讀中文的,感覺很像被導遊帶著逛海明威的巴黎,他還附上很多跟書裡有關的新舊照,讓我一下回到他的時代一下又回到了現代,我就是遊客,被牽著走進走出,身上不再是海明威活著的時代的衣物,也聽不見他和費滋傑羅講話,反倒是看過的巴黎都是曾經海明威的影子,我可以當他,做他曾經做過的事,不再是跑龍套的演員,當然也不會存在在7.80年前了,另一種感受。

純粹是語言的不同,就讓思想和看進去的圖像完全不同,也許這就是翻譯吧,讓不一樣的語言可以表達,即便看的人有不同的感覺,那是文字上本質的差異,能夠用力讓讀者對這本書有共鳴,應該是譯者希望的吧,當然也可能是我中文比英文好啦,看英文版的時候多少有點緊張,這個字是不是看過,這段落有沒有言外之意,這句話是諺語嗎?多少會這樣想,所以看起來有點像是「流動的考驗」,也難怪會一直覺得是跑龍套的演員,既不重要又擔心不懂,看中譯本真的是饗宴,看過去都是海明威心中的巴黎在字裡行間流動,不忍心立刻看完,也捨不得看別本。

這是唯一一本中英文都看過的,很開心我能理解兩個語言,就連同一本書都有兩個感受,真的有趣。

Comments

Popular posts from this blog

however...

> Paris is not as terrible as hell, it has its own strength, anyway. people dance, sing and do all kinds of performance on the street to attract tourists. Maybe it is a way of living, but for me, it is a way of releasing their desire and a way of addressing the city of art. they are the representatives of the vigorous side of Paris. If you ask me how do I mark the Paris, I would say: low pass. Too many visitors ruin the face of ths city, I should have come to Paris in the winter. Let the cold winds freeze the smell of sweat and stink subway, let the heavy duffle coats wrap people's rudness and greedy eyes to the tourists, let the heat of street preformancer glow the Eiffel Tower, let me attract by this city. it is not quite fair to judge Paris from a visitor's point of view. Because what is good in Paris has been there so much longer than the people in the city. the seine river, and the countless bridges across it. the splendid buildings and tower, the bule sky and green tr...

飛鳥與鐵塔

  照片的主角原本應該是鐵塔,快門按下後卻發現我一直盯著飛進視窗的鴿子,這鴿應該不知道他被捕捉了,不管他之前在哪裡覓食,之後又盤旋在哪裡,那瞬間,它是留在我的相機記憶卡,然後很久以後,被我放在這裡,變成封面相片。它很模糊,因為它是自由的,行動中旁人通常只看得到你的模糊輪廓,因為你在飛翔。   巴黎鐵塔很安靜(雖然遊客又多又吵),但身為地標,是不容許有模糊空間的,就靜靜的為法國多賺一點吧,你的高聳又能如何?你留在歷史裡,每個人的記憶裡又如何?你一直在那裡,而飛鳥早已雲遊他處,過著短暫卻又輕快的一生。   倒是拍照的人,若你的目的是鐵塔,拍照技術也太不專業,若是想拍鴿子,未免守株待兔,不合情理,但作為那段日子不為旅遊而旅遊,只為了生活而度假的心情,跟這麼隨性的按快門,倒是有幾分契合,也讓現在看著拍照的人留下的構圖覺得當時,是過於奢侈了。   人不能要求過去重來,也被要求不能重蹈覆轍,但人阿,就是愛回憶往昔,也許這輩子就不是作鐵塔般留名青史的命,也終究飛不起來,但看看老照片,想想那天所見到的一切是多麼輕易就拿來想念,今日這午夜,也挺值得的。

JOB HUNTING

To be honest, handing in Cv to the retailing store is quite a good fun although long walking to everywhere makes me feel like a dunky--very durable and honest to go forward step by step. Of course, it would be great that I could get a job after this long hunting. I hunt job, and wish all those "preys" can bite me back, at least a bite of inerview. However, this is not the office job, not the "25000 up" ponds job, but it is a job. A job which allows me to dress well, to talk to and observe people. The most important, a job for me to live in London. It has not come yet, but it will be. If 36 CVs to the shops are not enough, then I will hand in 72 copies of them. One of them in this hugh Lodon will be accepted by one gifted manager eventually. Back to CV, I prefer to apply in person rather than apply on line, although it seems that on-line applying is more formal than just pop in the store and say: "hey, is it possible for me to drop my CV here if there is any van...