Skip to main content

流動的饗宴( A Moveable Feast )

 為什麼中英文都寫呢,因為我都看過,感覺很不同,忍不住寫寫我看中英文的感受。

讀英文的就很像掉進去一部海明威主演的電影,然後在影片中當個跑龍套的小角色,雖然會一直遇到主角,但不會有對話產生,感覺就像英文版的封面一樣,黑白然後大家聚在一起聊天,當然我既不是拍照的攝影師也不是收走他喝過的咖啡的服務生,頂多是遠遠的看到這聊天的情景,就路過的路人吧!

讀中文的,感覺很像被導遊帶著逛海明威的巴黎,他還附上很多跟書裡有關的新舊照,讓我一下回到他的時代一下又回到了現代,我就是遊客,被牽著走進走出,身上不再是海明威活著的時代的衣物,也聽不見他和費滋傑羅講話,反倒是看過的巴黎都是曾經海明威的影子,我可以當他,做他曾經做過的事,不再是跑龍套的演員,當然也不會存在在7.80年前了,另一種感受。

純粹是語言的不同,就讓思想和看進去的圖像完全不同,也許這就是翻譯吧,讓不一樣的語言可以表達,即便看的人有不同的感覺,那是文字上本質的差異,能夠用力讓讀者對這本書有共鳴,應該是譯者希望的吧,當然也可能是我中文比英文好啦,看英文版的時候多少有點緊張,這個字是不是看過,這段落有沒有言外之意,這句話是諺語嗎?多少會這樣想,所以看起來有點像是「流動的考驗」,也難怪會一直覺得是跑龍套的演員,既不重要又擔心不懂,看中譯本真的是饗宴,看過去都是海明威心中的巴黎在字裡行間流動,不忍心立刻看完,也捨不得看別本。

這是唯一一本中英文都看過的,很開心我能理解兩個語言,就連同一本書都有兩個感受,真的有趣。

Comments

Popular posts from this blog

關於流行

關於流行是什麼我想每個人都有自己的一套邏輯, 從黑白灰的極簡搭配法則到穿甚麼都行但鞋子一定要很高級的特別品味者, 都是他們自己認同的流行。 當然也有自己走不出的迷思, 有愛買夾克,卻常常抱怨衣櫃裡的褲子太少, 但一出門逛街所倒之處卻還是常常停留在夾克上的偏執狂, 也有打折品才入手不管正價商品有多好的的撿便宜消費者 至於流行單品本身的呈現也幾乎是無法一概而論的, 同樣一件單品可以在兩個完全不同品味的人身上找到,而兩樣看似毫不相干的單品卻也常常可以完美的融入一個人的風格中。流行單品本身幾乎是沒有界線的,是我們自己給航行在流行這片汪洋茫茫然不知所措的現代人們一艘艘不同風格的船來搭乘。 對我而言,自然我是站在某一艘所謂的風格的船上,使用著自己的邏輯,重蹈著自己的迷思來看待流行,其用意不在挑戰任何其他不同品味的消費者,反而是希望再將來的某一天我可以發現自己所搭乘的這艘"風格船"倒底是個什麼樣子。

LONDON STREET

the end of the second year

(Roundhay park, Leeds) it is the end of my second year in the UK, and it is time to leave Leeds, a city where I stayed for more than 700 days. so I am moving down to London, and aim to be a Londoner for which I don't even know what's that suppose to mean. it is not very pleasant being jobless and still move to the one of the most expensive city in the world, to be honest. However, there is something can't be valued by the money. No pain no gain, from my own interpretation is that I have to suffer from the pain of being short of money to gain the happiness of life, sometimes, life can be more when the budget is less. Well, it is still important for me to get a job to pay the rent, food, and all the bloody bills...